Тюркские государства утвердят свои алфавиты, ссылаясь на общий тюркский алфавит.
Об этом сказал АПА заведующий кафедрой общего языкознания БГУ, член Комиссии по общему алфавиту тюркского мира, академик Низами Джафаров.
Он отметил, что завершение перехода на общий тюркский алфавит является задачей, поставленной Организацией тюркских государств (ОТГ) в масштабе независимых государств тюркских народов.
«Но здесь вопрос о том, чтобы эта общность алфавита на тюркских языках не заканчивалась только с переходом на латиницу, но и звуки, и буквы в алфавитах тюркских народов совпадали друг с другом. Речь идет не о создании общего тюркского языка. Мы говорим об общем тюркском алфавите, чтобы каждый тюркоязычный народ мог писать на этом алфавите и этими знаками».
Н.Джафаров добавил, что в принятом общетюркском алфавите 34 буквы, которые присутствуют не во всех тюркских языках: «Но какой бы тюркский язык не был, он должен получать свои знаки в соответствии со звуками из этой общей базы алфавита».
Низами Джафаров также подчеркнул, что серьезных изменений не будет, поскольку общий тюркский алфавит совпадает с алфавитом большинства тюркских государств: «Разработанный под руководством Международной тюркской академии и Института тюркского языка общий алфавит будет рассмотрен секретариатом ОТГ, и если между алфавитом какого-либо тюркского государства и общетюркским алфавитом будет незначительная разница, то она будет устранена, и каждое тюркское государство, утвердит свой алфавит, ссылаясь на базу общетюркского алфавита. Больших проблем здесь нет. Самая большая проблема в том, когда казахи и кыргызы перейдут на латиницу».
Надир Ялчын