Ночной режим

ВСЕ НОВОСТИ

Книги, сожженные в Тебризе 77 лет назад – РАССЛЕДОВАНИЕ

Книги, сожженные в Тебризе 77 лет назад – РАССЛЕДОВАНИЕ
# 13 декабря 2023 16:05 (UTC +04:00)

В рамках собственного проекта «Познай Южный Азербайджан» АПА представляет статью Мухаммеда Рахманифара «Сожженные грудами книги на тюркском языке».

Первая статья – ХОЙ

Вторая статья – УРМИЯ

Третья статья - Как Иран меняет наши новрузовские традиции в Южном Азербайджане?

Четвертая статья - Как тегеранский режим меняет тюркские названия в Южном Азербайджане на персидские

Пятая статья - Ардебиль

Шестая статья - Роль футбола в национальном пробуждении Южного Азербайджана

Седьмая статья - Ашуги – воспеватели общей культуры Азербайджана

Восьмая статья - Один из выдающихся исторических уголков Южного Азербайджана – ШЕХЕРЙЕРИ

Девятая статья – Ахар – город, в котором оберегается азербайджанская культура

Десятая статья - Озеро Урмия: Кровоточащая рана Южного Азербайджана

Одиннадцатая статья - В случае высыхания озера Урмия повысится заболеваемость, сельское хозяйство будет уничтожено, жители переедут

Двенадцатая статья - Доставшийся в наследие от Урарту, разрушенный Шахом Аббасом древний азербайджанский город

Тринадцатая статья - Загадочный азербайджанский город, о котором писал Страбон

Четырнадцатая статья - Разрушенная могила Хиябани и могила Самеда Беранги, с которой украли рисунок

Пятнадцатая статья - Известный своими кялагаи азербайджанский город, население которого живет под землей

Шестнадцатая статья - Зверства, совершенные войсками Андраника в Хое, Урмии и Салмасе – Трагедия Джило

Семнадцатая статья - Город, в котором был заключен Туркменчайский договор

Восемнадцатая статья - Нынешнее состояние нашего языка в Южном Азербайджане

В этой статье мы хотим поговорить о культурном геноциде, совершенном в Южном Азербайджане 17 декабря 1946 года.

До падения династии Каджаров и восшествия на престол Рза-шаха в 1925 году книги в Иране и Южном Азербайджане разрешалось издавать на азербайджанском, персидском и арабском языках. Но в период правления Рза-шаха было запрещено не только издавать книги на тюркском языке, но и писать и публиковать материалы в СМИ на этом языке. Во время правления Рза-шаха в Азербайджане издавалось 13 газет и периодических изданий, из них 12 на персидском языке и одно – на армянском. То есть за весь этот период в Азербайджане не издавалось ни одной газеты на тюркском языке.

В результате свержения Рза-шаха в 1941 году тюрки Южного Азербайджана вновь получили возможность издавать книги и газеты на своем родном языке. С созданием в 1945 году Национального правительства Азербайджана азербайджанский язык стал официальным языком, наряду с государственными документами и учебники на этом языке издавались также многочисленные книги, периодические издания и газеты. Но период расцвета азербайджанского языка длился недолго – в 1946 году армия Тегерана вторглась в Южный Азербайджан и свергла Национальное правительство Азербайджана. На этот раз правительство Тегерана не ограничилось очередным запретом родного языка тюрков, а организованно сожгло книги на тюркском языке во всех городах Южного Азербайджана.

С тех пор прошло 77 лет, но до сих пор в этом плане не проведено никакого серьезного расследования. Режим Пехлеви (1925-1979) прекратил распространять информацию об этом, чтобы позже отрицать содеянное. Лишь несколько газет очень кратко и искажая содержание новости, освещали это бесчеловечное событие.

Несмотря на то, что со времени падения монархии Пехлеви прошло 44 года, нынешнее иранское правительство не только отказывается открывать правительственные архивы, связанные с этим событием, но даже отрицает это, защищая монархию Пехлеви, которую всё время представляет как врага. Однако немало тех, кто собственными глазами видел этот культурный геноцид. В период правления династии Пехлеви они были вынуждены хранить молчание, но после ее падения рассказали подробности этой трагической истории. В этой небольшой статье мы попытаемся рассказать об этом печальном событии со слов очевидцев.

О чем говорят очевидцы?

Один из первых профессоров в области права в Иране, преподаватель Гавайского университета и председатель Тегеранского суда проф. доктор Махмуд Ахунди Асль пишет в своих мемуарах, опубликованных в Иране:

«Я хорошо помню, когда правительственные солдаты вошли в город Ахар, они потребовали от каждого студента принести свои учебники и сжечь их во время акции. Эта церемония сожжения книг была проведена для того, чтобы от них не осталось и следа. Я любил свои учебники и не хотел их терять. Я не присутствовал на мероприятии, чтобы не сжечь свои книги. Эти книги до сих пор лежат на полках моей библиотеки. Всякий раз, когда у меня появляется такая возможность, я открываю и читаю их».

Конечно, не всем книгам на тюркском языке повезло так, как учебникам проф. доктора Махмуда Ахунди Асля. Асад Беранги, старший брат Самеда Беранги, одного из известных писателей Южного Азербайджана, так передает свои воспоминания об этом дне в своей книге о жизни брата:

«Мы пошли в школу через неделю после 12 декабря. Я заметил, что название нашей школы медресе «21 Азер», изменено на «15 Бахман». Нас выстроили в шеренгу, и мы прошли через узкую улицу, известную как улица Мирзы Гусейна Ваеза. На площади Лейлова горел костер, пришли дети из других школ. Мы бросали книги в огонь одну за другой, а наш новый директор давал конфеты каждому ребенку, бросившему свою книгу в огонь. Директора школ старались сделать так, чтобы дети не прятали свои книги. Я тоже бросил свои книги в огонь».

Сразу после того, как иранская армия вошла в Южный Азербайджан, все азербайджанские газеты и издательства были немедленно закрыты. Лишь немногие тегеранские газеты очень кратко и в искаженной форме затронули эти события. Например, газета «Эттелаат» писала об этом: «Книги на тюркском языке были сожжены. Указатели были сменены. Вчера в лицее имени Фирдоуси жители и учащиеся Тебриза поблагодарили полковника Зенгане. Вчера перед зданием муниципалитета были сожжены книги на тюркском языке». Судя по всему, то, о чем написала эта газета, является ничем иным, как официальной пропагандой иранского правительства. Якобы азербайджанцы добровольно сожгли книги, написанные на их родном языке, и отблагодарили военачальника, совершившего преступления в Урмии! Но эта газета — одна из немногих иранских газет, подтвердивших сожжение книг.

(Газета «Эттелаат», 18 декабря 1946 года)

Между тем газета «Атеш», являющаяся сторонницей монархии Пехлеви, не скрывала радости по поводу сожжения книг на тюркском языке: «Тебризские студенты устроили торжественное мероприятие на площади перед мэрией города с участием большого количества жителей, сотрудников столичных СМИ, военнослужащих и государственных деятелей. Сначала они разожгли большой костер посреди площади и бросили в него многие классические книги на тюркском языке, по которым демократы хотели насильно обучать детей».

И сторонники Исламской Республики Иран, и центристы, являющиеся противниками этого режима, даже сейчас говорят, что якобы тюрки Южного Азербайджана ненавидят книги на своем родном языке! Известно, что книги сжигали и люди, которые боялись, что хранение книг на тюркском языке в будущем будет считаться преступлением. Однако вывод о том, что это вызвано нелюбовью к тюркским книгам, представляется весьма неуместным. Однако неверно то, что люди «не любили свои книги на тюркском языке и сожгли их по собственному желанию». Сейид Саид Садри также говорит об этом в своем отчете о сожжении тюркских книг в городе Мияна:

«После того как 12 декабря 1946 года армия вошла в Мияну, все книги на тюркском языке были собраны в течение нескольких дней. Очевидцы говорят, что, поскольку люди боялись армии и ее руководителей, они собрали книги и передали их губернаторству. В том же месяце все собранные книги были сожжены».

Сожжение книг на тюркском языке в Иране годами скрывалось. Однако с ростом национального самосознания среди молодежи в последние годы живые свидетели той эпохи нарушили молчание. Зная, что воспоминания этих людей являются ценным сокровищем истории Южного Азербайджана, азербайджанская молодежь пытаются брать у них интервью и публиковать их. Одно из интервью было с профессором Тегеранского университета, доц., доктором Ахмедом Саи. В интервью Саи сказал следующее о сожжении книг:

«Мы пошли в первый класс в год, когда началось Демократическое движение. Наши учебники были на тюркском языке, нас учили в школе писать на тюркском языке. Однажды в декабре 1945 года директор школы Мехдизаде повелел нам принести в школу все наши книги. Собрали огромную стопку книг и сожгли их».

Кампания «Книга взамен на каждую сожжённую книгу»

На Среднем Востоке, который веками был запятнан огнем и кровью, где до сих пор каждый день проливается кровь невинных людей, национальное движение тюрков Южного Азербайджана является одним из немногих и, возможно, единственным национальным движением, которое ведет борьбу цивилизованно, вооружившись пером, а не оружием. Молодые представители Национального движения Южного Азербайджана тоже могли сжигать персидские книги каждый год 17 декабря в ответ на культурный геноцид, совершенный проперсидским режимом Ирана 17 декабря 1946 года. Несколько человек даже предлагали сделать это. Но по предложению деятелей культуры и старейшин Южного Азербайджана было решено покупать и дарить в этот день книги, написанные на нашем родном языке. Фактически, это величайшая месть, которую можно взять у виновников культурного геноцида. Если они хотели уничтожить нашу культуру, язык и книги, то мы отомстим им, сохранив нашу культуру, язык и книги.

В этом плане ежегодно 17 декабря активисты культуры Азербайджана массово закупают книги на тюркском языке и дарят их молодежи, подросткам и детям.

Во-первых, это культурное движение поддерживает авторов и издателей тюркских книг в очень сложной и застойной ситуации на книжном рынке Ирана. В эти дни многие издатели и писатели Южного Азербайджана стараются продать со скидкой свои книги волонтерам и тем самым участвовать в этом благотворительном движении.

Во-вторых, это повышает уровень чтения книг в целом, особенно книг, написанных на азербайджанском языке.

В-третьих, поскольку эти книги распространяются среди детей и подростков на улице, многие из них впервые видят и читают книги на родном языке.

Несомненно, поддерживать такие кампании в Южном Азербайджане сложно и трудно. Однако уже около 10 лет активисты азербайджанской культуры продолжают эту кампанию, несмотря на все проблемы и препятствия, и верят, что однажды ничто не будет препятствовать развитию их родного языка.

Мухаммед Рахманифар

Южный Азербайджан

#
#

ОПЕРАЦИЯ ВЫПОЛНЯЕТСЯ